|
Literacy
Commentary
History
Philosophy
Liturgy
KaraiteLibrary
Education
Anti-Missionary
Modern
Commentary
Torah
& Spirit
Family Life
Tahorah
and Tum’ah
Questions
KaraiteJudaica
Children
.
Home
|
The Birth of Jesus
- Virgin Birth
Attis was a son of the virgin Nana. His birth was celebrated on DEC-25.
Buddah was born of the virgin Maya after a Holy Ghost descended upon her.
The Egyptian God Horus was born of the virgin Isis; as an infant, he was
visited by three kings. A Roman savior Quirrnus was born of a virgin In
Tibet, Indra was born of a virgin. He ascended into heaven after death
The Greek deity Adonis was born of the virgin Myrrha, many centuries before
the birth of Jesus. He was born "at Bethlehem, in the same sacred cave
that Christians later claimed as the birthplace of Jesus." In Persia,
the god Mithra was born of a virgin on DEC-25. Zoroaster was also born
of a virgin In India, the god Krishna was born of the virgin Devaki Virgin
births were claimed for many Egyptian pharaohs, Greek emperors and for
Alexander the Great of Greece. One source is quoted as saying that there
were many mythological figures: Hercules, Osiris, Bacchus, Mithra, Hermes,
Prometheus, Perseus and Horus who share a number of factors. All were
believed to have:
- been male
- lived in pre-Christian
times
- had a god for a
father
- human virgin for
a mother
- had their birth
announced by a heavenly display
- had their birth
announced by celestial music
- been born about
DEC-25
- had an attempt
on their life by a tyrant while they were still an infant
- met with a violent
death
- rose again from
the dead
Almost all were believed
to have:
- been visited by
"wise men" during infancy
- fasted for 40 days
The author of the
Gospel of Matthew (or someone who supplied the writer with source material)
scanned an unknown ancient Greek translation of the Hebrew Scriptures.
He found what he believed to be a reference to Jesus' birth. It was in
Isaiah 7:14 (listed above). This has since become a famous passage. He
copied it into Matthew (1:23) as a method of showing that prophecies in
the Hebrew Testament were fulfilled in Jesus' life.
As it happens, the Greek translators had made a mistake. When they were
translating the Hebrew writings into the Greek Septuagint and similar
translations, they converted the Hebrew word " 'almah " as the Greek equivalent
of our English word for virgin. " 'Almah" appears 9 other times in the
Hebrew Scriptures; in each case it means "young woman". When the scriptures
referred to a virgin (and they do over 50 times) they always used the
Hebrew word "betulah". So, Isaiah appears to have referred to a young
woman becoming pregnant (a rather ordinary event).
Some English translators are accurate to the original Hebrew:
Revised English Bible: "...a young woman is with child..."
Revised Standard Version: "...a young woman shall conceive..."
James Moffatt Translation: "...a young woman with child..."
New Revised Standard Version: "...the young woman is with child..."
Others completely mistranslate the Hebrew and refer to the woman as both
pregnant and a virgin; implying a miracle. This neatly settles the conflict
that would otherwise occur between Isaiah and Matthew 1:22-23. (The author
of Matthew quoted Isaiah as describing a virgin who was pregnant before
becoming sexually active):
New International Version: "...the virgin will be with child..."
The Living Bible: "...a child shall be born to a virgin..."
Contemporary English Version: "...a virgin is pregnant...". In a footnote,
they say that the "Hebrew word did not imply a virgin birth". They give
"young woman" as an alternate.
Others went part way. They mistranslated the Hebrew and said that the
woman had been a virgin. However, they imply that the woman might have
been a virgin, who engaged in sexual intercourse and then became pregnant:
American Standard Version: "...a virgin shall conceive..."
Amplified Bible: "...the young woman who is unmarried and a virgin shall
conceive..."
King James Version: "...a virgin shall conceive..."
New Living Translation: "...the virgin shall conceive a child..."
New Century Version: "...the virgin will be pregnant...". They also admit
in a footnote that the original Hebrew word really means "a young woman".
Some versions are vague and can be interpreted in many ways:
New World Translation: "...the maiden herself will actually become pregnant..."
The Jerusalem Bible: "...the maiden is with child..."
Young's Literal Translation: "...the virgin is conceiving"
The story in Isaiah 7:14 appears to be unrelated to the birth of Jesus.
It describes a siege of Jerusalem by the Syrians about 715 BCE. The child
that was born to the young woman at the time was a sign from God that
the siege would be lifted and that Jerusalem would continue as before.
The prophecy was completely fulfilled more than 700 years before the birth
of Jesus.
|